雅思兼职招聘(从零到月入过万野生自由译员经验分享)

strong>一、关于我:一枚非英专野生小翻译

大家好,我是欢欢。目前我的坐标在杭州。我做自由翻译已经两年了。我不是语言专业的,也不是翻译硕士。甚至我毕业后的第一份工作也与翻译无关。所以是野,是半路出家。我可以告诉你我是如何在没有证书和人脉的情况下入行的,给你一个参考。

教育背景:

我2015年毕业于中国人民大学行政管理系。我记得我在高考英语等级考试中取得了最差的成绩,所以我以前从未考虑过做一名翻译。我接触英语比较多,就是大三奖学金去荷兰一年。

专业经验:

毕业后第一份工作不是很开心,缺少上升的途径,公司人际关系复杂。2016年11月,我的个人生活经历了巨大的变化,我的情绪非常低落,我直奔裸辞。11月辞职。从12月到1月,我开始出国玩。同时发了一些简历,了解一下翻译行业的大致情况。

1月份接了第一单,找了两家合作组织,翻了3500字,一个月收入270。2月恰逢过年,翻了4.7万字,赢了4000块,单价不到100。3月份开始好转,翻了10万字左右,拿了近9000元。4月份,月收入终于达到1万元。整个过程不到半年。

目前我的收入还算稳定,平均每个月近两万。每月翻译量不到8万字,翻译多一点可以做2w。但是,稿件太多的时候,我会剔除一部分,而不是以量取胜。目前有一个长期稳定的伴侣,工资比不上互联网行业,但是养活自己肯定没问题。

在这过程中,我基本就是不停地投简历找合作机构。有审校稿就去分析总结自己的不足,我的目标很明确,就是不断提高个人单价,这将减轻你的负担,给你更多的时间来完成你自己的翻译。质量越高,单价越高,良性循环。

从零到月入过万:野生自由译员经验分享

二、月入破万自由笔译者的日常及裸辞后的野蛮成长经历

No.1 先来讲讲裸辞后我都做了些什么

我的目标是成为一名自由译者。于是我先在网上搜了一下前辈们的资料,看看那些优秀的自由译者是怎么做的。

很多都是英语专业的,有专八,雅思托福。他们从大学开始就在翻译公司就业或实习,在翻译公司干了几年才跳出来单干。我在裸辞的时候,那里真的很荒凉,而我不具备上述任何条件。我不是翻译专业的,也没有专八证书。出国时的雅思考试已经过期,托福也没考过。学语言的同学我都不认识,没有什么人脉,之前的工作也和翻译无关。

但是我有我自己的优势,我知道自己最喜欢做什么,知道自己最擅长什么。

我的优点在于文字表达能力。,一个纯文科生,从小学二年级就开始啃四大名著的白话版。我喜欢阅读、写作和学习别人的翻译。

鉴于以上原因,我果断选择了英汉互译,而不是汉英互译,因为我知道我不擅长英语表达,所有的翻译都可能是中式英语。我们必须利用自己的优势来吸引顾客。我现在工作的一家机构认为我的中文表达能力比较强,语言风格符合要求,所以特意来找我。

就英汉翻译而言,其实很多英文原著并不难理解,但是你要把它们翻译好,中文功底一定要有,一定要懂得怎么表达出来,拼的就是中文能力和知识储备量。

当时我已经看了国家翻译职业资格考试的资料,觉得自己可以翻到80%的英汉语范文,所以觉得可以找到愿意为我翻译付费的人。

但是我没有人脉和合作伙伴,所以我要思考如何找到我的客户。所以,我在前几个月主要做了以下几件事:

1.阅读所有寻找兼职翻译工作的网上帖子,并了解同行如何找到兼职翻译工作。按照业内人士分享的方法,马上开始行动。

2.加入大量的翻译小组。

3.关注会推荐翻译兼职的博主。

4.在各大翻译招聘网站的岗位发简历。

5.找各种翻译平台注册。

6.找知名翻译机构的网站发简历。如果不知道业内哪些翻译公司比较正规,不妨去查一下“CSA亚洲顶级语言服务商排行榜”,每年都有。您可能希望遵循一次交付的列表。

从零到月入过万:野生自由译员经验分享

No.2 介绍一下投简历的秘诀

1.正规翻译机构一般会把自己的联系邮箱挂在官网上。

2.不要在意对方会不会回复。写一封邮件,简单说明你的情况,表达你的合作意愿。请对方给一个试译的机会,并附上你的简历。我没数我投了多少份简历,但至少有五十份。我建议你广撒网。

3.一旦翻译机构给了试译机会(一般200-300字),我会花几个小时认真做,然后在截止日期提交。虽然不一定每次都能得到满意的答复,但是尽量不要错过任何机会。投票结束后不用太担心。没有回应很正常,有回应才是惊喜。大家要抱着这种心态投票。

4.一年多的时间里,来回有十几家公司接稿,主要在北京、上海、广州。到现在为止,我看到合适的机会继续投。通过重复以上步骤,我不断积累资源,已经有了长期的合作伙伴,稿件数量甚至会无穷无尽。

No.3 我的日常生活

1. 自由

时间很自由。你可以在任何你喜欢的日子休假,只要你和翻译伙伴打个招呼。我淡季旅游轻松,价格便宜,不用挤黄金周;个人自由。只要有网络和笔记本,我就可以去任何地方;人际关系很自由,不用和很棒的同事和领导打交道,避免了很多麻烦。

2. 自律

但自由职业者在享受“自由”的同时,必须有高度的自律性和时间感。翻译人员必须按时交稿,每延迟一次交稿,就会被扣印象分。扣完之后,我们会失去客户。如果你在公司做翻译,公司也许能忍,找个人照顾你。然而,没有人知道谁在网上收到稿件。如果你不能给客户一个满意的稿子,对方下次就不会再找你了。

作为一名自由译者,它变得更加注重时间,需要更好的规划。

3. 工作、学习、娱乐

我现在的生活其实和上班族差不多,平均一天3000字,要花7-8个小时甚至更长时间才能写完。我每天八点左右起床,自己做早餐,然后一边听歌一边开始工作,中午休息一下,看看时间表,选择出门找个咖啡厅翻稿子或者待在家里。

我平时除了翻译稿子之外还要留出时间整理翻译资料,学习审译稿,阅读翻译理论相关书籍,给自己充电。有输入才能有输出。

根据我的个人经验,英译汉翻译的必读书目包括:

思果和余光中,摆脱翻译口音对我们来说太有用了。但是资料偏向文学,不适合我们实践。

韩刚的译点通主要讲翻译技巧,题材比较新,很适合翻译实践。

如果你想打破“我没有翻译经验,翻译公司不要我,翻译公司不要我,我的翻译经验哪来的”这种无休止的循环。就靠这本书!

另外,官方的三级、二级翻译做法也可以参考。虽然题材比较老,但总体来说水平还是不错的~

我会定期去健身房锻炼,偶尔也会请朋友吃饭逛街。没有稿件安排的时候,我也会花一整天写一个故事,这也让我成为了一个自媒体人。

总的来说,我做自由翻译的时间比工作的时间多,也不用强迫自己做恶心的事,接触恶心的人,会大大提升我的幸福感。

说到这里,我想分享一下家人的态度。

有些同学希望从事自由笔译,但是可能会遇到父母的阻力,会觉得朝九晚五,拿着七八千的薪水就好,尤其是女孩子,不用这么拼。

其实我爸妈也是这样。我辞职后,他们一直劝我要不要回去工作。但是到现在,他们发现我真的很喜欢这个行业,我也真的很投入,很享受努力的过程,收入也还可以,所以他们也不怎么反对。

我是一个任性的人。我对人们讨厌的事情很敷衍,但我愿意把精力和时间花在自己真正喜欢的事情上。我花了一年多的时间才明白这个道理。现在觉得这个行业更适合自己。

很多同学可能还在学校里,没经历过,大家现在就可以按照我下面说的一些方法,尝试做翻译兼职。去看看自己的决心够不够大,自己翻译能力处于一个怎么样的水平。

早点认识自己,一方面会有更大的发展空间。一方面,如果发现自己不适合这一行,可以尽早抽身,找自己真正喜欢的。

从零到月入过万:野生自由译员经验分享

三、成为自由笔译前,你至少要做好这些准备

我觉得可以总结为三个字:一个是决心,一个是能力,一个是努力。

首先是决心。

首先你想知道,你真的下定决心以自由翻译为生了吗?

有些人可能因为现在的工作不尽如人意而向往这种自由的工作模式,比如难缠的领导,奇葩的同事,无聊的工作。有些同学可能还在上学,没有明确的未来职业发展规划,只是觉得自由翻译听起来不错。

我之前已经提到过自由翻译的很多优势,现在来听课的同学在听之前也对这个职业很有好感。但是接下来,我可能要给大家泼冷水了。

作为一个自由译者,你要自己去找客户和翻译机构,投很多很多简历,做一个试译,然后等一个答案。可能是一天,两天,一周,甚至更长。

如果你有幸拿到订单,那么你将不得不在电脑前工作很长一段时间。你没有同事,你是一个人。你可能会感到非常非常孤独。

稿子可能比较难,你要花很长时间才能翻出合适的译文。查找一个术语可能需要几分钟时间。刚开始你可能腰酸背痛一整天,只翻一千字,收入可能也就一百多。如果交稿,客户可能不满意。你要花很大力气修改翻译,甚至还要重新找合作机构。

写完一篇稿子,可能会遇到不被要求再写一篇稿子的情况,可能会遇到拖欠稿费的问题。

所以,即使是自由译者,也会面临很大的压力,因为没有稿件就没有收入。不像正规工作,没有人会给你底薪,每个月按时给你发工资,给你五险一金。

这些问题你得想好了再开始,不然等你辞掉工作上了自由翻译这条船就知道了。唉,怎么办?没有稿子,或者稿子太少,养活不了自己。翻译太无聊了,不能再做了。那是浪费时间。

因为在所以大家在下海之前一定要想清楚,自己是抱着玩玩的心态,还是真的下定了决心。权衡好到底自己更能接受哪一种挑战和压力。没有一个职业是完美的,我们要做的就是选择一个最适合你的。决心是你在这个领域的第一步。

然后是能力。

你知道,现在有很多人会说一些英语。只要是大学生,多多少少都会说一点。凡是过了四六级的,可能都觉得自己可以当翻译。那么多同学提出国内翻译太多的问题,我拿不到单。就算我做了,价格也很低,跟搬砖一样。

然而,我跟很多翻译机构人士,包括项目经理甚至是翻译公司的老板聊,我不止一次听到他们说:好译员太少,太难找。的一家翻译公司给我报了最高价,问我有没有时间做,因为别人给不了他们满意的质量。

所以现在翻译市场其实是冰火两重天,有的人接不上单,有的人单多到接不过来。差异很简单,就是翻译能力。

如果你的翻译能力不足,就有很多错误。本来这家翻译公司的预算是150元,所以你可能只能得到7-8万字的基础水平。因为价格的另一部分是分配给审校的,所以翻译机构需要请审校来修改你的稿件。

只有你的能力提高了,不需要修改了,那翻译社才会考虑给你这部分钱,因为钱给两个人还是一个人,对他们来说没什么区别。

为什么所以翻译能力决定了你能不能在这行做好,拿到一个比较体面的收入。的客户选择你而不是其他人?他们为什么要付给你报酬?你的翻译能让客户一次次来找你吗?每个人都应该意识到自己的翻译能力。

如果你不知道你的翻译能力,我建议你先广投简历参加试译,试译都能过,那没问题,试译经常过不了,那说明能力欠缺,还得修炼一阵子。先不要着急。

如果你说我愿意先通过低价积累经验,然后再提高单价。这个思路是可以的,因为我就是这么走过来的,这条路是走的通的。

第三点是努力。

如果已经开始接单,但是能力不够,价格很低。那么你一定要端正自己的态度,花大量的时间和精力去提高自己的翻译。

提升译文的方式有很多,包括学习审校稿,看看你的稿子到底问题在哪里,是原文没理解,还是没弄明白某个术语,还是你虽然理解英文的意思但不知道怎么用中文表达。

或者可以找高质量的英汉文章,自己试着读。你翻了之后还要对比,一定要有针对性的解决问题。如果是语法问题,就去巩固语法知识;术语不知道,那么就去网上查字典、维基百科;你不知道中文怎么表达,那你就找相关文件,拿我翻译的汽车稿件举例,我不知道奔驰汽车的稿件某个东西怎么翻译出来时,我就去奔驰汽车官网上查。

翻译不洗衣服,刷完就干净了。翻译就像雕琢一块粗糙的玉石,需要付出很大的努力。如果你只是抱着玩玩的心态交稿,你会觉得任务完成了,拿了钱拍拍屁股走人,那大概你的单价就永远不会提高了。

有时候在一些翻译群里看到一些译者,有人打广告说如果一个十几年的资深译者提供的字数不到100个,我会觉得可惜。以十几年的经验来看,似乎找不到合适的方法找到这样的单价。

而且大家知道,机器翻译现在发展很快。如果你不努力,不去发挥你作为人类的智慧去琢磨。

你可能会发现,有一天,机器翻译可能都比你翻的好。

虽然翻译市场鱼龙混杂,良莠不齐,但是客户也不是傻子,还是有一批好翻译的。比如我接触的三星、奔驰、奥迪、苹果,对品质的要求都很高,相对价格都在200以上,甚至250以上。

从零到月入过万:野生自由译员经验分享

四、成为更好的自己!翻译简历如何写?

我来说说找兼职翻译过程中的一些方法和注意事项。

简历最重要的是翻译资质和翻译实践经历。翻译资质包括:教育背景、翻译证书、掌握的翻译工具。

学历不用说,名校;翻译的证书不限于四六级,雅思,托福,CATTI等。且高分必须标注;至于翻译工具,有一定规模的翻译公司/大型翻译项目,往往需要译者掌握一些常用的翻译工具,其中Trados是最常见的,所以如果掌握了Trados以及其他翻译工具,例如,memoQ、Deja vu等等,也记得写上去。我个人用的是OmegaT。

翻译方面的实践经验包括:在合作过的翻译机构和翻译公司的相关实习/工作(时长、基本工作内容)、翻译项目(语言对/词/类型/)。

在翻译实践经验不多的时候,可以把每篇稿子的名字列出来,把客户的名字搬出来,增加自己的说服力。或者自己在学校,也可以写帮助老师朋友的稿子。因为一开始没什么可写的,所以把能想到的和翻译有关的都贴上来了。

除此之外,还有一些特殊的信息:每天翻译的字数,能收到稿件的时间,引用语(写没写)等等。也有你最擅长的领域。

以上内容一般要控制在一页的篇幅之内。太长的HR懒得看,太短的好像求职者不够重视,简历薄。

大家可以在第二页放上根据兼职招募需求提供以往翻译作品,比如说翻译机构希望找一个财经类译者,那么可以放上以往的财经类翻译稿件片段,如果没有的话,可以找篇 《经济学人》 、 《金融时报》 的财经类文章,自己动手翻译。

最后,如果你真的觉得简历没什么可写的但是你对自己的翻译能力很有信心,我建议你找一些只有做试译才能参与的项目。有些平台只要通过考试就可以接单。

从零到月入过万:野生自由译员经验分享

五、如何顺利获得订单并筛选好的翻译机构?

在我看来,一个好的翻译公司首先是一个诚实守信的翻译公司,能够按照约定的价格及时付款。

付款这方面有几个坑,大家要注意避开。

1.我接触过的翻译公司都是次月底付款的,一般都是打大型翻译公司的银行卡。规模较小的翻译团队或工作室也可能会调用支付宝。

2.大家要注意,这个款是在税后还是税前做的,劳务税的起征点是800元,800元以上会扣除20%的税。这个一定要提前问清楚。避免最后不愉快,避免掉坑。

3.另一个问题是字数。翻译费=字数x单价。我们必须确定如何计算字数,但一般来说,英中翻译,都是按word里面的中文字数核算。也有翻译机构使用所谓的韩文和汉字,这种算法会比以前少。需要关注。

4.有些翻译机构会让你签兼职合同。合同内容基本都是翻译机构占便宜的那种,会提到扣钱有错误之类的。我一开始很抗拒,但就是配合不了。最后对方没有查我的错误扣钱。所以这种契约更像是一个过程。到目前为止,我还没有遇到过因为翻译质量问题扣费的情况。

总的来说,我觉得一个好的翻译机构还是能给译者一定的时间让他们很好的成长的。而这一点怎么看出来呢?我跟大家说,就看翻译机构能不能提供译审稿。要是能给译审稿,这家翻译机构的靠谱程度已经达到80%了。

因为试译稿会审译,说明这个翻译机构有能力做质量管理,了解译文质量,真诚寻求合作,而不是纯粹的中间人。只有跟着这样的翻译机构走,你才能进步。

然后你可以看译审稿的水平。一篇好的翻译评论可以在很大程度上提高你的翻译,也可以发现很多自己的不足。其实相当于老师手把手教你。因此,我认为同行评议是翻译公司可以为译者提供的非常宝贵的财富。

从零到月入过万:野生自由译员经验分享

六、从英千字70元到英千字250元,如何不断提高个人单价?

接下来我们就来说说大家都很关心的价格问题。

国内整体价格低不是一天两天的事,也比不上国外市场。刚入行的时候,不了解情况,不敢开高价。我只敢要7万字,怕别人不给我稿子。后来我才发现,这家翻译公司居然把另一家翻译公司的稿子转包出去了。找了个上游的翻译机构,价格一下子涨到160-180左右。

根据学生在翻译机构反映的情况,国内市场价格大多在120-180之间。但是两百以上的,甚至到300,有吗?有的。我的单价现在就没低于200的。

在我看来,作为一个自由译者,从头到尾要考虑的一个问题就是:我的翻译能力和我的工资匹配吗?

包括两点:第一,如果我的翻译能力超过了目前的稿酬水平,该怎么做才能提高稿酬?其次,如果我的翻译能力不足以匹配目前的薪资水平,该如何提高自己的翻译能力?

前者的解决方案是:要求现有合作伙伴提价;寻找出价更高的翻译机构/直接客户。

如果翻译人员的翻译能力非常优秀,而翻译机构又很难一次性找到同等级别的翻译人员来处理重要的客户稿件,那么翻译机构为了不让你接受更高报酬的要求,就会做出让步,在预算内给你最高级别。

相反,翻译机构认为译者无足轻重,以你的水平我每分钟能找到八到十个译者。你不做,人家就不肯涨价。

这样,即使应对这种情况的办法很简单:找到比当前翻译机构价格略高的新合作方,并且确认新合作方同样能够提供稳定稿源。的原翻译社拒绝提高价格,也不会切断手稿的来源。就像一份工作,你可以在在职的时候找个新家,然后就可以和在职的人玩了。

就这样慢慢的,我的单价从英文单词70到最高的250。最近也接了单价280,300的试译项目。翻译机构表示,如果质量得到客户认可,还有进一步提升的空间。

所以说了这么多,其实只是一些技巧和注意事项。真正的关键在于你是否有足够努力的决心,不断提高自己的翻译水平,交付让客户满意的质量。

只要有质量,稍微有点本事的我不敢保证一千字一千块的单价,但是我觉得200的单价没问题。

最后祝大家早日找到好的翻译机构。如果已经有合作,可以进一步提高单价,做自己喜欢的事情,收入也不错。

主题测试文章,只做测试使用。发布者:徐浪老师,转转请注明出处:https://www.yuyanwz.com/106874

(0)
上一篇 2022年6月13日 上午8:22
下一篇 2022年6月13日 上午8:24

相关推荐